国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務口譯對諺語的翻譯怎么做?
商務口譯對諺語的翻譯怎么做?
http://m.nu37.com 2015-03-09 11:38 商務口譯

在譯員進行商務口譯的時候口語方面的翻譯都會容易一些,但是對于一些特定詞語就需要一些技巧來幫忙了,比如諺語的翻譯一直都是商務口譯比較難翻譯的,諺語的翻譯要怎么翻譯好呢?

商務口譯對諺語的直譯法 

由于大多數的諺語是采用的生動形象的比喻,只要是不影響譯文讀者的理解就應該盡可能地使用直譯方法把原文的內容、形式和風格都輸入到譯文中去,努力地減少翻譯中的損失。

商務口譯對諺語的意譯法

如果選擇用直譯法不能保留原文習語的表達形式,同時卻又找不到恰當的漢語習語來替換,這時就得用意譯法把原文習語的含義表達出來了。意譯法的特點是簡潔易懂,讀者一下子就能夠抓住內涵,閱讀起來也省事,不足之處就是這樣做的話失去了原文的特色。

使用直、意譯結合的方法

在采用直譯以保留原文比喻形象的同時又兼用意譯并略加以說明,這樣以使譯文更為適當地傳達原文含義。

商務口譯用漢語諺語套用法(借用法)

在漢語中有些諺語和英語中的諺語具有對應的關系,可以借來一用。

另外對諺語的翻譯要注意文體風格,正式場合的時候不要用俏皮話,還要注意褒貶色彩的差別。

如果套用法使用的比較好,尤其是四字成語的應用會使譯文生輝不少。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合